Cocinero, cocinero… la voz de Antonio Molina


Vídeo | Fragmento de “Esa voz es una mina”

Trasteando por la tienda del chef me encuentro con un fragmento de la película “Esa voz es una mina” dirigida por Luis Lucía en 1955 y estrenada el 1 de abril de 1956. En dicho fragmento, el ya desaparecido cantante de copla y flamenco, Antonio Molina, canta “Cocinero, cocinero”. Un tanguillo que pretende ser divertido y en el que se hace alusión a la miseria reinante en la posguerra.

La letra completa de la canción que he podido localizar en diversos sitios de la red:

Cocinero, cocinero, enciende bien la candela
y prepara con esmero un arroz con habichuelas.
Cocinero, cocinero, aprovecha la ocasión
que el futuro es muy oscuro,
que el futuro es muy oscuro,
ayyyyyy… trabajando en el carbón.

Cocinando me doy una maña
que no hay en España quien guise mejor,
y con gracia preparo al momento
un buen condimento que está superior.
Sin pensarlo, de repente,
yo me guiso un arroz con fideos
que el señor mas exigente,
que el señor mas exigenteeeee… tiene que chuparse los dedos.

Cocinero, cocinero, enciende bien la candela
y prepara con esmero un arroz con habichuelas.
Cocinero, cocinero, aprovecha la ocasión
que el futuro es muy oscuro,
que el futuro es muy oscuro,
ayyyyyy… trabajando en el carbón.

Si guisando se apaga el hornillo
me canto un tanguillo llevando otro son
y por arte de birlibirloque sin un palitroque
se enciende el fogón,
y ahorrativo no me gana porque guiso la mar de barato
y me paso la semana
y me paso la semana con agua y bicarbonato.

Cocinero, cocinero, enciende bien la candela
y prepara con esmero un arroz con habichuelas.
Cocinero, cocinero, aprovecha la ocasión
que el futuro es muy oscuro,
que el futuro es muy oscuro,
ayyyyyy… trabajando en el carbón.

Afortunadamente han cambiado muchas cosas desde 1956, toda una vida para algunos 😉

Anuncios

2 pensamientos en “Cocinero, cocinero… la voz de Antonio Molina

  1. Anonymous

    ¡Por Dios, cambie esa letra! no me explico cómo alguien no entiende algo y se lanza a escribir lo primero que le parece, y luego lo repite todo quisqui alegremente. "¿Llevando a torsión"? Pues vaya idiotez… no, es "Llevando otro són".¿Vil y virloque? Pero qué se pensaría el despreocupado "transcriptor" que quiere decir tal memez? Que no, hombre, que no, que es "birlibirloque".

    Responder
  2. leoman

    Hola anónimo, en primer lugar le doy las gracias por detectar el error cometido. En segundo lugar no se altere, no es bueno para la salud. Ya he corregido la letra.No entiendo como no me ha dado cuenta al copiar el texto, ya que suelo comprobarlo antes.Muchas gracias de nuevo.

    Responder

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s